- 2007년 6월 19일 Sex and the City -
(Season 4-11)
Salesman: It's 4,000.
▶4천 달러입니다.
Samantha: I know.
▶나도 알아요.
Salesman: And there's a waiting list.
▶대기 명단도 있습니다.
Samantha: I assumed.
▶그렇겠죠.
Salesman: Five years.
▶5년 동안이요.
Samantha: For a bag?
▶가방 하나에?
Salesman: It's not a bag. It's a Birkin.
▶그냥 가방이 아니라 버킨입니다.
Narration: Samantha was never one for waiting in line, so she cut right to the front.
▶사만다는 차례를 기다릴 성격이 아니었다. 그래서 맨 앞줄로 끼여들었다.
Samantha: Oh! It's not for me. It's for Lucy Liu. I'm her press rep. And I would love her to carry this bag to a premiere next week. It would be photographed to death. Does that make a difference?
▶내가 아니라 루시 루가 살 거에요. 전 그녀의 홍보 담당이죠. 개봉일에 이 가방을 들고 나가게 하려고요. 죽이게 잘 나올 거에요. 그래도 예외가 안 될까요?
Salesman: Let me get Francesca, our press rep, on the phone.
▶저희 홍보 담당자 프란체스카를 연결해 드리죠.
Samantha: Would you? How very helpful.
▶그래 줄래요? 정말 고마워요.
Narration: And over on Park Avenue, Charlotte decided she couldn't wait any longer either.
▶한편 파크 애비뉴에서는 샬롯은 더 이상 기다리지 않기로 결심했다.
Charlotte: Yes. I'm calling to make an appointment with Dr. Peck. We're having some... I'm having some difficulty. I think I need some fertility testing.
▶펙 박사님과 약속을 정하고 싶은데요. 우린... 제가 문제가 좀 있어서 임신 테스트를 받아 보려고요.
Miranda: Yes, I would like to make an appointment with Dr. Genya. I need to come in for a... ...procedure. I'm pregnant and l... ...need not to be.
▶게냐 박사님과 약속을 정하려고요. 상담 내용은... 수술에 관한 거에요. 임신을 했는데... 지금은 안 될 것 같아서요.
assume: 사실이라고 생각하다
press rep: 홍보담당자
premiere: 영화 시사회, 특별 개봉일
fertility: 출생률
procedure: 순서, 절차
오늘의 표현: I'm calling to make an appointment.
약속을 정하기 위해 전화해요.
댓글 없음:
댓글 쓰기